martedì 14 novembre 2017

ARBEIT MACHT FREI - Versione sardo-logudorese di Antonio Altana

Nota-Ho corretto frai (trascrizione della pronuncia) con frei, com'è giusto in tedesco. Nella nota del post precedente, a proposito dello stile di Antonio Altana, ho parlato di quartine rimate. Mi sono sbagliata: in realtà, come mi faceva notare lo stesso Altana, ogni Gassa (ballata) è stata  sviluppata secondo una sequenza di sonetti, cioè successione di 14 versi assemblati in 2 quartine e  2 terzine. La Gassa de sas oras III, per esempio, si dipana per cinque sonetti completi perfettamente rimati e termina con una coda di due quartine. Devo confessare che non mi ero resa pienamente conto di questo suo gioco, anche perché nel trasferire la composizione da un file all'altro col copia e incolla, alcune strofe si erano compattate e io, meravigliata per la bellezza delle rime e del loro intreccio, senza pensarci e senza avere la freschezza mentale necessaria per verificare, le ho di nuovo distaccate, non perché avessi notato la regolarità specifica, ma perché  mi guidava il ritmo delle rime. Con la terza gassa/ballata si conclude il lavoro di Antonio, come ho già scritto nella nota al post precedente. Per i sardi non logudoresi o divenuti, come me, balbuzienti in lingua sarda e parlanti la lingua del colonizzatore, accludo la versione originale della Ballata delle ore III, in lingua italiana, appunto   

Dassa de sas oras III

Oras de ammaestru a cuntrastare
sos arriscos de chie no at bessidas
in probabiles dannos o fuidas
dae pontegios in fogu o trabagliare

subra turres cun bentos a isfidas.
Ammuntonadas oras pro criare
s'umana brama a fagher trajinare
che tilingiones in calas timidas

de sas mineras pro dare s'imbarzu
a sos immurzos de sos chi sunt susu.
Oras ordidas bene che telarzu

pro cantu raras in tzelladu fusu
de galera l'as as o in su chivarzu
de militares fortza-carrabusu             1

chi bortant brocia a segundu chizu
minetosu o puru cumpiaghente
cun chie ischit chi est gia potente.
Oras de trabagliu a biu fastizu

pro trascurare artes de repente
abbandonadas ca non bident fizu.
Sutzedit chi carenas in apizu
falant a pare a modu dolente.

Oras penosas presentidos males
pro poberos custrintos a campare
de mestieris pesantes o mortales

cuados dae fatzadas pro mustrare
fingidas iscalinas e sinzales
de su retzer ispissu chena dare.   2

Oras mannas passadas pro ischire
de politicu reu chi s'increjurat,
de afetos e neos in su chi curat
tra màchinas e manos de unire

chi prima garanteit e como murat
agnanghende pedine pro cundire
sa mancàntzia de soddu in su partire,
fintzas chi s'impresariu s'aventurat

de che sutzare in ateros cabijos.
Oras pro si cumbincher chi no ana
in trabaglios diritos e ispijos

ma atzetare giambos chi ti dana
a segundu s'edade e sos apijos
de cussu bentu chi furat sa gana.    3

e dae funtzione de intrada
faghet torrare a merdefraile
cun giambos de zente e de istile
e cun lota oramai globalizada.

E tando mi a isse-issa umile
suende oras de buja impreada
pro s'acontzare intro s'acheddada
terachias politicas de vile

o acudire a s'istrochidura
e campare de pidigu lugore
dae frutos de ricatos, dae fura,

maniale de màfia o de astore
o de malu sicàriu a manu dura.
Oras passadas de calculadore     4

pro non bordire dissignu mazore
comente fagher a fagher intanos
de zorronadas cun martzidos ranos
siat puru de pudidu esatore

a usurajos e a rufianos.
O puru mi, polìticu vigore
de rundas in cussorzas de lugore
prontos a mossigare sos umanos

bituleris in giru chena letu
bestidos de su mìndigu bisonzu
chi de botu si parant in su tretu.

Estinu de miseria pro s'agonzu
in sas biddas cun lotas e dispetu
e fagher festa a chie dat truvonzu  5

tranchiglizende su maluguvernu,
dende mossos a ossos rosigados.
Oras d'impreu pro esser allenados
e prontos a lassare cuadernu

de sos machines gia impelegados
de su mantessi andamentu eternu
guasi de morrer subra cussu pernu
pro supèria de anneos ammuntonados.


Ballata delle ore
III
Ore per addestrarti a contrastare -
a rischio della vita
di chi non ha divera uscita -
ogni sorta di probabili danni
su piattaforme con sviluppo di fiamme
sopra tralicci e sotto torri  esposti
a trombe di vento e ogni altro evento
Si ammassano ore e ore
per realizzare l’umana vocazione
a  strisciare come lombrichi
nelle miniere cupe
per portare e condire  in superficie
micidiali zuppe
Ore di lavoro stabile le trovi-
benché rare - nelle  patrie galere
nelle disparate schiere
dei corpi militari degli stati
bifronti e multifaccia
secondo che prevalga
il ciglio repressivo - il volto astratto
l’ambiguo aspetto compiacente
con chi già è potente
Ore di lavoro a ore per i comodi
di  chi ha soldi da spendere
Ore di lavoro a disapprendere
mestieri e professioni
divenuti eccedenti
non più “remuneranti”
Succede in tal frangente
che la vita dei corpi risulti
un gravissimo accidente
per chi non ha niente
Ore penose presagenti mali
per i cristi costretti a campare
di mansioni impossibili o mortali
celate dai muri delle officine
dissimulate in scale e tabelle
a credito di parametri fasulli
Ore di lavoro
passate a indagare
per il politico menefreghista
affezioni e morbi di lunga gittata 
d’un ‘ergonomia lucrosa
dapprima garantita
ora inservibile e degradata
Ore di lavoro
con aggiunta di ansia
per paventata  imminente mancanza
del corrispettivo in moneta che canta:
l’uomo d’impresa non era contento
ha dislocato di produzione
 e in altro palmento
Ore di lavoro a convincersi
di non meritare diritti al lavoro
intelligente e retribuito
di dover accettare il cambiamento-
secondo l’anagrafe e il vento -
dal ruolo di risorsa comprimibile
al ruolo di “scoria” incompatibile
coi ricicli aziendali
e con la disputa globale
Allora ecco un lui-lei
a spremere ore d’impiego
per riciclarsi come gregario
come fattorino del politico
oppure mimetizzarsi “al nero nel nero”
da ladro o da bandito
da picciotto di mafia
o  da lurido sicario
Ore di lavoro per abituarsi
a non lavorare ad architettare
su come fare a fare a meno
di un marcio salario 
sia pure da fetido esattore
del ruffiano o dell’usuraio
Oppure ecco un lavoro
 d’impatto politico: scorrazzare
in branchi a ronda del territorio
Diconsi pronti ad azzannare
umani randagi senza paese
incalzati da mortale indigenza
che si presentino nei paraggi  
È il destino dei miserabili
tornare di moda nelle metropoli
farsi la guerra con le baruffe
dare spettacolo ai benpensanti:
tranquillizzare i malgovernanti
prendersi a morsi per ossi spolpati
Ore di lavoro c’è chi infine le spende
ad allenarsi presto a desistere
ad affondare in paranoie
del sempre uguale
e poi schiattare
per eccesso di noia.

Nessun commento:

Posta un commento